Genesis 33:2

SVEn hij stelde de dienstmaagden en haar kinderen vooraan; en Lea en haar kinderen meer achterwaarts; maar Rachel en Jozef de achterste.
WLCוַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹ֛ות וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יֹוסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃
Trans.

wayyāśem ’eṯ-haššəfāḥwōṯ wə’eṯ-yaləḏêhen ri’šōnâ wə’eṯ-lē’â wîlāḏeyhā ’aḥărōnîm wə’eṯ-rāḥēl wə’eṯ-ywōsēf ’aḥărōnîm:


ACב וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים
ASVAnd he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
BEHe put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
Darbyand he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
ELB05und er stellte die Mägde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt.
LSGIl plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.
SchUnd er stellte die Mägde mit ihren Kindern voran, und Lea mit ihren Kindern hernach, und Rahel mit Joseph zuletzt.
WebAnd he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin